奥巴马反对设立互联网快车道:c7平台官网

本文摘要:President Barack Obama has urged the US communications regulator to ban internet “fast lanes” and reclassify broadband service as a public utility, sparking outrage among cable and telecoms groups.巴拉克奥巴马(Barack Obama)总统呼吁美国电信监管机构禁令成立互联网“快车道”,并将宽带服务新的定义为公共服务,此举引发有线电视和电信企业的强烈不满。

President Barack Obama has urged the US communications regulator to ban internet “fast lanes” and reclassify broadband service as a public utility, sparking outrage among cable and telecoms groups.巴拉克奥巴马(Barack Obama)总统呼吁美国电信监管机构禁令成立互联网“快车道”,并将宽带服务新的定义为公共服务,此举引发有线电视和电信企业的强烈不满。Mr Obama weighed in for the first time with specific recommendations for the Federal Communications Commission, which is revising its definition of “net neutrality” – the principle that all internet traffic be treated equally.这是奥巴马首次插手此问题,并对联邦通信委员会(Federal Communications Commission,全称FCC)明确提出具体的建议。FCC正在改动“网络中立”原则(即所有互联网流量都不应获得同等对待)的定义。His intervention follows a flood of opposition to the agency’s latest proposals, which have prompted 4m comments to the FCC. Its plan would allow internet service providers to charge services like YouTube to reach customers at higher speeds, though only on “commercially reasonable” terms. That sparked uproar among consumer groups and companies like Netflix, another target of such charges.此前,FCC近期的建议招来抗议浪潮,接到的facebook和评论多达400万条。

该机构的方案将容许互联网服务提供商对YouTube等服务收费,以便让这些服务以更慢的速度抵达消费者,尽管这样做到必需按照“合理的商业”条款。这引发了消费者团体和Netflix等企业的反感不满,Netflix是此类收费的另一个目标。

Joining consumer groups and technology companies like Google and Facebook, Mr Obama said there should be a ban on paid prioritisation that would technically allow internet service providers to charge content companies like Netflix for a higher-speed service.奥巴马车站在了消费者团体和谷歌(Google)、Facebook等科技企业一旁,回应应当禁令“收费优先”,“收费优先”将容许互联网服务提供商对Netflix等内容商收费,以交换条件为后者获取更加慢速度的服务。“Simply put: no service should be stuck in a ‘slow lane’ because it does not pay a fee,” Mr Obama said. “That kind of gatekeeping would undermine the level playing field essential to the internet’s growth.”“简言之:任何服务都不该因为没交费而被卡在‘慢车道’里,”奥巴马回应,“这种缴纳买路钱的不道德将伤害对互联网的发展至关重要的公平环境。”His comments triggered a sell-off in shares of cable companies, which are among the biggest providers of broadband internet.他的言论引起了一轮有线电视股挤兑,这些企业是宽带服务的主要提供者。

Comcast, the world’s biggest cable operator, fell 4.3 per cent, while Time Warner Cable was off 5 per cent. Comcast is seeking regulators’ approval for a takeover of TWC.世界仅次于有线电视运营商康卡斯特(Comcast)的股价一声暴跌4.3%,时代华纳有线(Time Warner Cable)股价暴跌了5%。康卡斯特正在谋求监管者批准后其并购时代华纳有线。Comcast, whose executives have been prominent donors to Mr Obama, and telecoms groups such as Verizon have vigorously opposed the president’s idea that the FCC should reclassify consumer broadband service as a public utility.康卡斯特和Verizon等电信企业都反感赞成总统关于FCC不应将消费者宽带服务新的定义为公共服务的点子。

前者的高管仍然是奥巴马的最重要金主。


本文关键词:c7平台官网,C7加拿大平台官网

本文来源:c7平台官网-www.unclemaks.com